23 Finding and Climbing LePoer Tower
Episode Guide – Podcast #23 Finding and Climbing LePoer Tower
We visit a hidden tower in County Waterford, try speaking a little Irish and get a traditional Irish song. CLICK THE PLAY BUTTON below to listen.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Our Podcasts are availble on iTunes
Show Notes
00:00
Intro – Music “The Devil’s Bit”
by Theresa Larkin
00:46
Our newly designed website, blog and photo albums
01:30
A special mention to Harry, Ric, Patty, Joe, Mike, Mike, CJ, Laurie and Pat Preston from www.irelandexpert.com and her bus tour who will be in Ireland soon, so please say a little prayer for their safe travel.
02:15
A visit with Bridget and Sean.
02:30
Mount Congreve Estate & Gardens
02:50
LePoer Tower
03:15
Torch = flashlight
03:30
The Dying Cow
03:38
Liam’s china shard jewelry at www.LamplighterStudio.com
04:25
The walk to LePoer Tower
06:46
Lamplighter Studio shard jewelry
07:50
Music conversation
09:30
Bridget sings “Black is the Color”
11:12
Ardmore Round Tower, Cliff Walk & St Declan’s Well
12:00
Arrival at the Tower
12:50
Sean & Liam go up
13:35
Corey & Tony go up
17:27
More info on the tower from the Waterford Library
18:00
Coumshingaun, Waterford Crystal, Mount Congreave Estate & Gardens, Mahon Falls & Ormond Castle
18:12
Irish Language Segment – Céad míle fáilte romhat! = One Hundred Thousand Welcomes to You!
Sponsored by IrishGaelicTranslator.com – free community-based Irish translations
20:01
Bridget sings
Buachaill On Eirne
Buachaill ón Éirne mé ‘s bhréagfainn féin cailín deas óg
Ní iarrfainn bó spré léithe tá mé féin saibhir go leor
‘S liom Corcaigh ‘a mhéid é, dhá thaobh a’ ghleanna ‘s Tír Eoghain
‘S mura n-athraí mé béasaí ‘s mé n’ t-oidhr’ ar Chontae Mhaigh Eo
Rachaidh mé ‘márach a dhéanamh leanna fán choill
Gan choite gan bád gan gráinnín brach’ ar bith liom
Ach duilliúr na gcraobh mar éideadh leapa os mo chionn
‘S óró sheacht mh’anam déag thú ‘s tú ‘féachaint orm anall
Buachailleacht bó, mo leo, nár chleacht mise ariamh
Ach ag imirt ‘s ag ‘ol ‘s le hógmhná deasa fá shliabh
Má chaill mé mo stór ní dóigh* gur chaill mé mo chiall
A’s ní mó liom do phóg ná’n bhróg atá’r caitheamh le bliain
A chuisle ‘s a stór ná pós an seanduine liath
Ach pós a’ fear óg, mo leo, mur’ maire sé ach bliain
Nó beidh tú go fóill gan ó nó mac os do chionn
A shilfeadh a’n deor tráthnóna nó’r maidin go trom
English Translation:
The Boy From Ireland
I’m a boy from ireland and I could charm a nice young girl
I would not ask for her wealth as I am rich enough myself
I own a good part of Cork, two sides of the glen in Tyrone
An not to repeat myself I’m the heir of County Mayo
I will go tomorrow to make ale in the wood
Without a cot without a boat without a pinch of gruel with me
But leaves of the branches as bedclothes over my head
And think well done for you as you watch me from over there
A cowherd, my pet, I’ve never been accustomed to be
Instead of playing and drinking with the nice young women on the mountain side
If I lost my riches I probably didn’t lose my senses
And your kiss is no more to me than a shoe worn for a year
|





