Pages Menu
TwitterRssFacebook
Categories Menu

Posted by on Jun 28, 2007 in Audio & Video, Irish Travel Resources, Podcast | 0 comments

23 Finding and Climbing LePoer Tower – AUDIO

Episode Guide – Podcast #23 Finding and Climbing LePoer Tower

We visit a hidden tower in County Waterford, try speaking a little Irish and get a traditional Irish song. CLICK THE PLAY BUTTON below to listen.

Our Podcasts are available on iTunes

Show Notes

00:00
Intro – Music “The Devil’s Bit”
by Theresa Larkin

00:46
Our newly designed website, blog and photo albums

01:30
A special mention to Harry, Ric, Patty, Joe, Mike, Mike, CJ, Laurie and Pat Preston from www.irelandexpert.com and her bus tour who will be in Ireland soon, so please say a little prayer for their safe travel.

02:15
A visit with Bridget and Sean.

02:30
Mount Congreve Estate & Gardens

02:50
LePoer Tower

03:15
Torch = flashlight

03:30
The Dying Cow

03:38
Liam’s china shard jewelry at www.LamplighterStudio.com

04:25
The walk to LePoer Tower

06:46
Lamplighter Studio shard jewelry

07:50
Music conversation

09:30
Bridget sings “Black is the Color”

11:12
Ardmore Round Tower, Cliff Walk & St Declan’s Well

12:00
Arrival at the Tower

12:50
Sean & Liam go up

13:35
Corey & Tony go up

17:27
More info on the tower from the Waterford Library

18:00
Coumshingaun, Waterford Crystal, Mount Congreave Estate & Gardens, Mahon Falls & Ormond Castle

18:12
Irish Language Segment – Céad míle fáilte romhat! = One Hundred Thousand Welcomes to You!
Sponsored by IrishGaelicTranslator.com – free community-based Irish translations

20:01
Bridget sings

Buachaill On Eirne
Buachaill ón Éirne mé ‘s bhréagfainn féin cailín deas óg
Ní iarrfainn bó spré léithe tá mé féin saibhir go leor
‘S liom Corcaigh ‘a mhéid é, dhá thaobh a’ ghleanna ‘s Tír Eoghain
‘S mura n-athraí mé béasaí ‘s mé n’ t-oidhr’ ar Chontae Mhaigh Eo

Rachaidh mé ‘márach a dhéanamh leanna fán choill
Gan choite gan bád gan gráinnín brach’ ar bith liom
Ach duilliúr na gcraobh mar éideadh leapa os mo chionn
‘S óró sheacht mh’anam déag thú ‘s tú ‘féachaint orm anall

Buachailleacht bó, mo leo, nár chleacht mise ariamh
Ach ag imirt ‘s ag ‘ol ‘s le hógmhná deasa fá shliabh
Má chaill mé mo stór ní dóigh* gur chaill mé mo chiall
A’s ní mó liom do phóg ná’n bhróg atá’r caitheamh le bliain

A chuisle ‘s a stór ná pós an seanduine liath
Ach pós a’ fear óg, mo leo, mur’ maire sé ach bliain
Nó beidh tú go fóill gan ó nó mac os do chionn
A shilfeadh a’n deor tráthnóna nó’r maidin go trom


English Translation:
The Boy From Ireland
I’m a boy from ireland and I could charm a nice young girl
I would not ask for her wealth as I am rich enough myself
I own a good part of Cork, two sides of the glen in Tyrone
An not to repeat myself I’m the heir of County Mayo

I will go tomorrow to make ale in the wood
Without a cot without a boat without a pinch of gruel with me
But leaves of the branches as bedclothes over my head
And think well done for you as you watch me from over there

A cowherd, my pet, I’ve never been accustomed to be
Instead of playing and drinking with the nice young women on the mountain side
If I lost my riches I probably didn’t lose my senses
And your kiss is no more to me than a shoe worn for a year

Enjoy this post?
If so, join our list of e-newsletter subscribers. You’ll receive our favorite news stories on Irish travel and culture delivered to your inbox.

Post a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title="" rel=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>